Жанр книги: Драматургия
Издана: Москва

СодержаниеСЦЕНА 2 → Часть 1

Падуя. Перед домом Гортензио.

Входят Петруччо и Грумио.

Оставил я Верону ненадолго,

Чтоб в Падуе с друзьями повидаться,

Особенно с моим любимым другом

Гортензио. Не это ль дом его?

Эй, Грумио, ну, стукни-ка разок.

Стукнуть, синьор? Кого стукнуть? Разве кто-нибудь обидел вашу милость?

Говорю тебе, плут, валяй на мою голову, стукни покрепче!

Стукнуть покрепче, синьор? Что вы, синьор! Да кто я такой, синьор, чтобы стукнуть вас покрепче?

Стучи в ворота, негодяй, в ворота,

Не то башку сверну тебе в два счета.

(в сторону)

Вот ведь пристал!

(Громко. )

А стукни первый я,

От вас потом мне не было б житья.

Так ты не стукнешь, нет?

Сейчас задам тебе я звону, http://shiftavto.ru плут,

Поверь, иначе запоешь ты тут.

(Треплет Грумио за уши. )

На помощь! На помощь! Мой хозяин спятил!

Стучи, когда велят, мошенник!

Входит Гортензио.

Что тут случилось? Как! Старина Грумио! Мой добрый друг Петруччо! Как вы там живете, в Вероне?

Явились драку вы разнять, приятель?

Con tutto il cuore ben trovato21 — очень кстати.

Alla nostra casa ben venuto, molto onorato signer mio Petruccio. 22 Встань, Грумио. Сейчас мы разберемся.

Нет, синьор, тут латынью не отговоришься. 23 Неужто уж и это не законный повод для меня отказаться от службы? Сами рассудите, синьор: он велел мне стукнуть его, да еще покрепче. Ну подобает ли слуге обходиться так со своим господином? Да ведь ему уже чуть не за тридцать два перевалило!

Когда бы стукнул я его сначала,

Так не моя бы голова трещала.

Ну и болван!  — Любезный мой Гортензио,

Велел я олуху стучать в ворота,

Так ведь его и силой не заставишь!

Стучать в ворота! О господи! Да разве вы мне не говорили вот эти самые простые слова: «Эй ты, стукни, стукни покрепче, валяй на мою голову, стукни»? А теперь вдруг появились «ворота».

Прочь, негодяй, иль замолчи сейчас же!

Ну, полно. Я за Грумио ручаюсь;

Он старый, славный, преданный слуга.

Вы просто с ним не поняли друг друга.

Но, милый мой, какой счастливый ветер

К нам в Падую занес вас из Вероны?

Тот ветер, друг, что гонит молодежь

За опытом и счастьем на чужбину.

Скажу я вкратце, как мои дела:

Синьор Антонио, мой отец, скончался,

Я ж устремился в этот лабиринт,

Чтоб преуспеть и выгодно жениться.

Есть деньги в кошельке, добро есть дома,  —

И я решил постранствовать по свету.

А что, Петруччо, если я тебе

Посватаю без долгих разговоров

Строптивую и злющую невесту?

Спасибо вряд ли скажешь за услугу;

Но поручусь я, что она богата,

Весьма богата. Впрочем, ты мне друг,

И убеждать тебя я не хочу.

Таким друзьям, как мы с тобой, Гортензио,

Не нужно лишних слов. И если знаешь

Богатую невесту мне под пару,  —

А для меня основа в браке — деньги,  —

То будь она страшней, чем смертный грех,

То будь она дурней жены Флорентия, 24

Дряхлей Сивиллы25, злее и строптивей

Сократовой Ксантиппы26, даже хуже?  —

Намерений моих не изменить ей,

Хотя б она и стала бушевать,