Содержание → СЦЕНА 3 → Часть 2
Она по вкусу мне, другой не надо.
Галантерейщик уходит.
Как наше платье? Покажи, портной.
Помилуй бог! Оно для маскарада?
А это что? Рукав или мортира?
Изрезан он, как яблочный пирог, —
Надрез, прореха, вырез и прорез!
Ну, право, как курильница в цирюльне!
Черт побери! Да что ж это такое?
(в сторону)
Ей не видать ни шапочки, ни платья.
Вы приказали сшить его красиво
И в соответствии с последней модой.
Да, приказал. Но вовсе не велел я
Его испортить по последней моде.
Ступай домой и прыгай через лужи.
Напрыгаешься без моих заказов.
Бери-ка платье! Делай с ним что хочешь.
Но я прелестней не видала платья;
Изящно сшито, похвалы достойно!
Меня вы пугалом одеть хотите?
Не я, а он.
Нет, вы правы, синьора.
Ах, грубиян! Ты лжешь, наперсток, нитка!
Ты, ярд, три четверти, нет, четверть дюйма!
Ты, клоп, блоха, сверчок паршивый, вот кто!
Ты смеешь поносить меня, катушка,
Лоскут, тряпье, заплатка? Прочь отсюда,
Не то тебя я разутюжу так,
Что спорить ты отучишься навеки.
Я говорю — ты ей испортил платье.
Нет, сударь, вы ошиблись. Платье сшито,
Как моему хозяину велели;
Дал Грумио приказ, как надо шить.
Материю я дал, а не приказ.
Но как вы платье наказали сшить?
Черт побери! Иголкою и ниткой!
Но разве вы покрой не указали?
Много ты платьев украсил мишурой?
Порядочно.
Ну, а меня ты не обмишуришь. Много костюмов отделал? А от меня не отделаешься. И не обмишуришь и не отделаешься. Вот что я тебе скажу: я велел твоему хозяину покроить платье, но не велел раскроить его на кусочки, — значит, ты врешь.
Да вот записка насчет фасона, она вам все докажет.
Читай.
Записка врет, если там сказано, что я так сказал.
(читает)
«Во-первых, свободное платье».
Хозяин, если я когда-нибудь говорил «свободное платье», — зашейте меня в подол и лупите концом суровой нитки, пока я не протяну ноги.
Продолжай.
(читает)
«С маленьким закругленным воротником».
Воротничок — я признаю.
(читает)
«С пышным рукавом».
Признаю даже два рукава…
(читает)
«Изящно вырезанным».
Вот это и пакостно.
Ошибка в записке, синьор; ошибка в записке. Я велел, чтобы рукава сначала были вырезаны а затем опять вшиты. И я тебе это докажу, хоть твой мизинец и вооружен наперстком.
Все, что я сказал, правда. Попадись ты мне в другом месте, я бы тебе показал.
Я готов хоть сейчас. Бери себе записку, отдавай мне свой ярд42 и наступай, не щади меня.
Помилуй бог, Грумио. Силы-то будут уж очень неравны.
Скажу короче: платье не по мне.
Да, платье по хозяйке.
Подними-ка,
Портной, ты это платье, и пускай
Хозяин твой поступит как захочет.
Негодяй, если дорожишь жизнью, не смей поднимать платье моей хозяйки для твоего хозяина.
Ты что этим хочешь сказать?
Ах, синьор, дело-то ведь посерьезнее, чем вам кажется. Поднять платье моей хозяйки для его хозяина! Фи, стыд, стыд, стыд!
(тихо, к Гортензио)
Скажи портному — все ему уплатят.
(Портному. )
Бери же платье. Вон, без рассуждений!
(тихо, портному)
Портной, я завтра уплачу тебе;
Ступай, на брань не обращай вниманья,
Хозяину же передай поклон.
Портной уходит.
Что ж делать, Кет, придется ехать к тестю
Нам в этом скромном и обычном платье.
Хоть плох наряд — зато карман набит.
Не платье украшает человека.
Как из-за черных туч сверкает солнце,
Так честь блистает под одеждой бедной.
И разве сойка жаворонка лучше
Лишь потому, что ярче опереньем?
И предпочтем ли мы угрю гадюку
За то, что кожа у нее красивей?
Поверь мне, Кет, и ты не станешь хуже
Из-за простого, будничного платья.
А застыдишься — на меня свали.
Развеселись же. Мы немедля едем
На пир веселый к твоему отцу.
Зови-ка слуг, нам надобно спешить.
Пусть подадут коней к большой аллее;
Отправимся с тобою мы оттуда.
Теперь, наверно, около семи,
И мы как раз к обеду попадем.
Не около семи, а ровно два —
Поспеть мы даже к ужину не сможем.
Поеду в семь и ни минутой раньше.
Вот посмотри, ведь ты все время споришь,
Что б ни сказал, ни сделал, ни решил я.
Эй, распрягать! Сегодня не поеду,
А прежде чем я вздумаю поехать,
Часы покажут, сколько я сказал.
Он скоро управлять захочет солнцем!
Уходят.
Закладки
- Его имя! Еще бы мне не знать его имени. Я воспитываю…
- Ричард Завоеватель — вместо «Вильгельм Завоеватель». Знатнейшие…
- Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Транио и Гортензио. Как, друг мой…
- Лорд, Кристофер Слай, медник, Трактирщица, Паж, актеры,…
- Эй, Грумио, иди к своей хозяйке И передай, что я велю…
- Так, считает Шекспир, должно быть и в семье, где мужу принадлежат…
- Загородный дом Петруччо. Входит Грумио. Тьфу, да пропади они пропадом,…
- Падуя. Перед домом Гортензио. Входят Петруччо и Грумио.…
- Ну, значит, мне конец пришел, синьор! Ведь во Флоренции взят мною…
- Комната в доме Петруччо. Входят Катарина и Грумио. Нет, нет, клянусь…
- Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка. Не издевайся…
- И тем не менее в пьесе содержится в скрытом виде глубокая проблема,…
- Комедия эта при жизни Шекспира ни разу не издавалась и впервые…
- Перед трактиром в пустынной местности. Входят трактирщица и Слай. Вот…
- Возвращаются Петруччо, Катарина, Бьянка, Баптиста, Гортензио, Грумио и…