Содержание → ИНТРОДУКЦИЯ → Часть 2
Посмотрит вашу пьесу некий лорд.
Но выдержкой вам надо запастись;
Боюсь, чтоб странные его манеры
(Он в первый раз увидит представленье)
Не вызвали бы хохота у вас, —
Не то обидится, предупреждаю;
Разгневаться он может за улыбку.
Мы сдержимся, милорд, не беспокойтесь,
Будь он забавнейший чудак на свете.
(слуге)
Ступай, сведи в буфетную актеров,
Прими радушно, вкусно угости,
Все предоставь им, чем богат мой дом.
Слуга и актеры уходят.
Сходи-ка за пажом Бартоломью;
Скажи, чтоб женское надел он платье,
И в спальню к пьянице его сведи,
Зови «мадам» и кланяйся. И если
Он хочет заслужить мою любовь,
Пусть держится с достоинством таким,
Какое видел он у знатных леди
По отношенью к их мужьям вельможным.
Так он вести себя с пьянчужкой должен
И нежно говорить с поклоном низким:
"Что приказать угодно вам, милорд,
Чтобы могла покорная супруга
Свой долг исполнить и явить любовь? "
В объятье нежном, с поцелуем страстным
Пусть голову на грудь ему опустит
И слезы льет как будто бы от счастья,
Что видит в добром здравии супруга,
Который все последние семь лет
Считал себя несчастным, грязным нищим.
А если мальчик не владеет даром
По-женски слезы лить как на заказ,
Ему сослужит луковица службу:
В платок припрятать, поднести к глазам —
И слезы будут капать против воли.
Исполни все как можно поскорей
И жди моих дальнейших приказаний.
Слуга уходит.
Способен этот мальчик перенять
Манеры, грацию и голос женский.
Я жажду услыхать, как назовет он
Пьянчужку дорогим свои супругом,
Как со смеху давиться будут слуги,
Ухаживая за бродягой этим.
Пойду взгляну. Присутствие мое
Умерит их излишнее веселье,
Не то оно границы перейдет.
(Уходит. )
Закладки
- Перед трактиром в пустынной местности. Входят трактирщица и Слай.…
- Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка. Не издевайся…
- И тем не менее в пьесе содержится в скрытом виде глубокая проблема,…
- Лорд, Кристофер Слай, медник, Трактирщица, Паж, актеры, егеря…
- Так, считает Шекспир, должно быть и в семье, где мужу принадлежат ведущая…
- Эй, Грумио, иди к своей хозяйке И передай, что я велю прийти. Грумио…
- Возвращаются Петруччо, Катарина, Бьянка, Баптиста, Гортензио,…
- Ну, значит, мне конец пришел, синьор! Ведь во Флоренции…
- Его имя! Еще бы мне не знать его имени. Я воспитываю…
- Комедия эта при жизни Шекспира ни разу не издавалась и впервые была напечатана…
- Ричард Завоеватель — вместо «Вильгельм Завоеватель».…
- Загородный дом Петруччо. Входит Грумио. Тьфу, да пропади они пропадом,…
- Комната в доме Петруччо. Входят Катарина и Грумио.…
- Падуя. Перед домом Гортензио. Входят Петруччо и Грумио. Оставил…
- Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Транио и Гортензио.…