Содержание → СЦЕНА 2 → Часть 2
Кричали, что вас вышибли за дверь,
Трактирщицу ругали беспощадно
И в суд грозились потянуть ее
За то, что эль недоливает в кружки;
Иль начинали кликать Сайсли Хеккет.
Ну да! Это дочка трактирщицы.
Вам не знакомы ни трактир, ни дочка,
Ни те, кого вы называли здесь,
Ни Стивен Слай, ни Старый Джон Непс-Сало, 10
Ни Питер Торф, ни Генри Пимпернел,
Ни прочие, подобные им лица,
Которых не знавал никто на свете.
Ну, возблагодарим же тебя, господи боже мой, за то, что я исцелился!
Аминь.
Спасибо; но и ты не прогадаешь.
Входит паж, переодетый дамой, за ним слуга.
Как чувствует себя милорд сегодня?
Отлично чувствую. Еды здесь вдоволь.
А где моя жена?
Я здесь, милорд. Что приказать угодно?
Жена моя? Что ж не зовете мужем?
Для слуг я лорд, а вам я муженек.
Вы муж мой и милорд. Милорд и муж,
А я жена, и вам во всем послушна.
Ну ясно! — Как мне звать ее?
Мадам.
Мадама Элс или мадама Джон? 11
Мадам — и все. Так жен зовут вельможи.
Мадам жена! Мне сказывают, спал я;
Проспал пятнадцать лет, а то и больше.
А мне казалось — три десятка лет
Я лишена супружеского ложа.
Долгонько! — Слуги, убирайтесь вон. —
Мадам, разденьтесь живо, и в постель!
О трижды благородный лорд, молю вас
Ко мне не прикасаться ночь иль две
Или хотя бы до захода солнца;
Врачи мне настоятельно велели,
Боясь, чтоб к вам недуг не возвратился,
Супружеского ложа избегать —
И в этом оправдание мое.
Да ведь дело так обстоит, что долго ждать мне невтерпеж. Но и заболеть этими снами мне опять же не хочется. Придется, видно, подождать, невзирая на плоть и кровь.
Входит слуга.
Актеры вашей светлости, узнав,
Что вам полегче, разыграть готовы
Веселую комедию пред вами.
По мнению врачей, полезно это,
Печаль вам чересчур сгустила кровь,
А меланхолия родит безумье.
Вам представленье нужно посмотреть,
Настроившись на радость и веселье;
Они ведь изгоняют тьму недугов
И помогают людям жизнь продлить.
Ладно уж, — пусть себе играют. А это что будет — святочная потеха или акробаты?
Нет, это презабавная вещица.
Из домашних вещиц, что ли?
Нет, что-то вроде хроники.
Ну что ж, посмотрим. Давай-ка, мадама жена, садись со мной рядком, и будь что будет. Один раз молоды бываем.
Закладки
- И тем не менее в пьесе содержится в скрытом виде глубокая проблема,…
- Загородный дом Петруччо. Входит Грумио. Тьфу, да пропади они пропадом,…
- Перед трактиром в пустынной местности. Входят трактирщица…
- Так, считает Шекспир, должно быть и в семье, где мужу принадлежат ведущая…
- Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Транио и Гортензио. Как,…
- Возвращаются Петруччо, Катарина, Бьянка, Баптиста, Гортензио,…
- Ну, значит, мне конец пришел, синьор! Ведь во Флоренции взят мною…
- Его имя! Еще бы мне не знать его имени. Я воспитываю его с трехлетнего…
- Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка. Не…
- Падуя. Перед домом Гортензио. Входят Петруччо и Грумио.…
- Комната в доме Петруччо. Входят Катарина и Грумио. Нет, нет, клянусь…
- Ричард Завоеватель — вместо «Вильгельм Завоеватель». Знатнейшие…
- Лорд, Кристофер Слай, медник, Трактирщица, Паж, актеры,…
- Комедия эта при жизни Шекспира ни разу не издавалась и впервые…
- Эй, Грумио, иди к своей хозяйке И передай, что я велю прийти.…