Содержание → АКТ II → Часть 2
Остановитесь же на миг, Петруччо,
И хоть словечко дайте вставить нам.
Черт побери! Торопитесь вы слишком!
Хочу покончить с делом я скорей.
Вы проклянете этот брак, ей-ей!
Сосед, я уверен, что вы очень довольны услугами, оказанными синьором Петруччо. Не хочу быть менее любезным, ибо я обязан вам более, чем все остальные, и посему смело рекомендую этого молодого человека (представляет Люченцио), который долго обучался в Реймсе. Он так же хорошо знает греческий, латынь и другие языки, как тот музыку и математику. Зовут его Камбио; я вас прошу принять его услуги.
Приношу вам тысячу благодарностей, синьор Гремио. — Добро пожаловать, милый Камбио. (К Транио. ) Однако, любезнейший синьор, вы, кажется, человек не здешний; осмелюсь спросить о причине вашего прибытия?
Прошу, синьор, мою простите смелость,
Что сразу по приезде в этот город
Решил посвататься я к вашей дочке —
Прекрасной, добродетельнейшей Бьянке.
Небезызвестно мне решенье ваше —
Для старшей мужа подыскать сначала,
Но я просил бы только об одном —
Чтоб вы, узнав мое происхожденье,
Мне женихом позволили считаться
И благосклонны были, как к другим.
Люченцио зовут меня, синьор.
А вашим дочерям, для их занятий,
Я скромный инструмент принес, а также
Латинские и греческие книги.
И если вы принять их согласитесь,
Они тем самым ценность обретут.
Люченцио зовут вас? 30 Вы откуда?
Я сын Винченцио, синьор, из Пизы.
Он важный в Пизе человек; я знаю
Его по слухам. Очень рад вас видеть.
(К Гортензио. )
Возьмите лютню.
(К Люченцио. )
Вы возьмите книги
И тотчас же пройдите к ученицам.
Эй, кто-нибудь!
Входит слуга.
Синьоров проводи
Немедля к дочерям; скажи, что я
Велел учителей принять любезно. —
Пройдемте в сад, потом обедать будем.
Синьоры, верьте, я вам очень рад,
Вы можете не сомневаться в этом.
Синьор Баптиста, медлить не могу я
И каждый день со сватовством являться.
Отец мой был известен вам, а я —
Наследник всех родительских богатств
И приумножил их — не промотал.
Итак, коль я добьюсь согласья дочки,
Приданое какое вы дадите?
По смерти — половину всех владений,
А к свадьбе дам я двадцать тысяч крон.
А я намерен закрепить за ней,
На случай, если бы вдовой осталась,
Имения мои и все аренды.
Напишем обязательства сейчас же,
И пусть они послужат нам контрактом.
Напишем после. Главное, добейтесь
Ее любви — все дело только в этом.
Вот пустяки! Не сомневайтесь, тесть:
Она строптива — но и я настойчив.
Когда же пламя с пламенем столкнутся,
Они пожрут все то, что их питало.
Хоть слабый ветер раздувает искру, ;
Но вихрь способен пламя погасить.
Таков и я. Она мне покорится;
Я не юнец безусый, а мужчина.
Ну, сватайтесь, и дай вам бог удачи,
Но ругани наслушаетесь вдоволь.
Я не боюсь. Не свалит гору ветер,
Как ни силен подчас его напор.
Закладки
- Ну, значит, мне конец пришел, синьор! Ведь во Флоренции взят…
- Возвращаются Петруччо, Катарина, Бьянка, Баптиста, Гортензио, Грумио и…
- Его имя! Еще бы мне не знать его имени. Я воспитываю его с трехлетнего…
- И тем не менее в пьесе содержится в скрытом виде глубокая проблема,…
- Падуя. Перед домом Гортензио. Входят Петруччо и Грумио. Оставил…
- Ричард Завоеватель — вместо «Вильгельм Завоеватель». Знатнейшие…
- Эй, Грумио, иди к своей хозяйке И передай, что я велю…
- Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка. Не издевайся…
- Так, считает Шекспир, должно быть и в семье, где мужу принадлежат ведущая…
- Лорд, Кристофер Слай, медник, Трактирщица, Паж, актеры,…
- Комната в доме Петруччо. Входят Катарина и Грумио. Нет, нет,…
- Загородный дом Петруччо. Входит Грумио. Тьфу, да пропади они…
- Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Транио и Гортензио. Как,…
- Комедия эта при жизни Шекспира ни разу не издавалась и впервые…
- Перед трактиром в пустынной местности. Входят трактирщица и Слай. Вот…