Содержание → АКТ IV → Часть 3
Прочтешь молитву, или мне читать? —
Барашек это?
Кто подал?
Он подгорел. Все начисто сгорело.
Ну что за псы! А где мошенник-повар?
Как смели вы из кухни принести
И мне подать к столу такую мерзость?
Долой ножи, тарелки, — все убрать!
(Сбрасывает блюда с мясом и посуду на пол. )
Лентяи! Бестолковые рабы!
Еще ворчите? Я вам покажу!
Супруг мой, я прошу вас, не волнуйтесь.
Вам показалось, мясо не плохое.
Кет, я сказал — жаркое подгорело.
Нельзя такое есть. От этих блюд
Желчь разливается, рождая злобу.
Уж лучше попоститься нам сегодня,
Чем пережаренное мясо есть:
У нас с тобой и так довольно желчи.
Ну, потерпи! Мы утром все исправим.
А ночью попостимся за компанию.
Я в спальню провожу тебя, пойдем.
Петруччо и Катарина уходят.
Возвращаются несколько слуг.
Ну, Питер, видел ты что-нибудь подобное?
Он ее бьет ее же оружием.
Возвращается Кертис.
Где он?
В спальне. Читает ей проповедь о воздержании.
Орет, буянит, а она не знает,
Куда деваться, что ему ответить;
Сидит, бедняжка, будто в полусне.
Уйдем скорее! Он идет сюда.
Уходят.
Входит Петруччо.
Свое правление я мудро начал.
Надеюсь, что и завершу успешно.
Мой сокол голоден и раздражен.
Пока не покорится — есть не дам,
А то глядеть не станет на добычу.
Еще есть способ приручить дикарку,
Чтобы на зов хозяина бежала:
Мешать ей спать, как ястребу, который
Не хочет слушаться, клюет и бьется.
Кет голодна и снова не поест;
Ночь не спала, другую спать не будет.
Сперва придрался к мясу, а теперь
К постели придерусь: перину сброшу,
Подушки, одеяла расшвыряю,
Твердя при этом, что скандал я поднял
Единственно из-за вниманья к ней.
Всю ночь она, конечно, спать не сможет,
А чуть задремлет — я начну ругаться
И ей не дам уснуть ни на минуту.
Вот способ укротить строптивый нрав.
Кто знает лучший, пусть расскажет смело —
И сделает для всех благое дело.
(Уходит. )
Закладки
- Ну, значит, мне конец пришел, синьор! Ведь во Флоренции взят мною вексель,…
- Комната в доме Петруччо. Входят Катарина и Грумио. Нет, нет,…
- И тем не менее в пьесе содержится в скрытом виде глубокая…
- Его имя! Еще бы мне не знать его имени. Я воспитываю его с трехлетнего…
- Так, считает Шекспир, должно быть и в семье, где мужу принадлежат…
- Перед трактиром в пустынной местности. Входят трактирщица и Слай. Вот…
- Падуя. Перед домом Гортензио. Входят Петруччо и Грумио.…
- Лорд, Кристофер Слай, медник, Трактирщица, Паж, актеры, егеря и слуги…
- Ричард Завоеватель — вместо «Вильгельм Завоеватель». Знатнейшие английские…
- Падуя. Комната в доме Баптисты. Входят Катарина и Бьянка.…
- Эй, Грумио, иди к своей хозяйке И передай, что я велю прийти.…
- Падуя. Перед домом Баптисты. Входят Транио и Гортензио. Как, друг…
- Загородный дом Петруччо. Входит Грумио. Тьфу, да пропади…
- Комедия эта при жизни Шекспира ни разу не издавалась и впервые…
- Возвращаются Петруччо, Катарина, Бьянка, Баптиста, Гортензио, Грумио…